GENCON 1994 PART1

RECOMMENDED
THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL
UNIFORM GENERAL CHARTER (AS REVISED 1922, 1976 and 1994)
(To be used for trades for which no specially approved form is in force)
CODE NAME: "GENCON"
PART 1
1. Shipbroker
船舶经纪人
2. Place and date
签约日期和地点
3. Owners/Place of business (Cl. 1)
船东/营业地(第一条)
4. Charterers/Place of business (Cl. 1)
租船人/营业地(第一条)
5. Vessel’s name (Cl. 1)
船名(第一条)
6. GT/NT (Cl. 1)
总吨/净吨(第一条)
7. DWT all told on summer load line in metric tons (abt.) (Cl. 1)
按夏季载重线确定的全部载重公吨数(大约)(第1条)
8. Present position (Cl. 1)
船舶动态(第一条)
9.Expected ready to load (abt.) (Cl. 1)
预计作好装货准备的日期(大约)(第1条)
10. Loading port or place (Cl. 1)
装货港或者装卸地点(第一条)
11. Discharging port or place (Cl. 1)
卸货港或者卸货地点(第一条)
12. Cargo (also state quantity and margin in Owners’ option, if agreed; if full and complete cargo not agreed state "part cargo") (Cl. 1)
货物(同时载明数量和约定的所有人可选择的范围,如未约定满舱满载货物,载明“部分货物”)(第1条)
13. Freight rate (also state whether freight prepaid or payable on delivery) (Cl. 4)
运费率(同时载明运费预付还是到付)(第4条)
14. Freight payment (state currency and method of payment; also beneficiary and
bank account) (Cl. 4)
运费的支付(载明货币名称与支付方式,以及受益人和银行帐号)(第4条)
15. State if vessel’s cargo handling gear shall not be used (Cl. 5)
载明是否不使用船上的货物装卸设备(第5条)
16. Laytime (if separate laytime for load. and disch. is agreed, fill in a) and b). If
total laytime for load. and disch., fill in c) only) (Cl. 6)
装卸时间(如约定装货和卸货的各自的时间,填入a和b);(如按装货和卸货的合计时间,仅填 入c)(第6条)
17. Shippers/Place of business (Cl. 6)
托运人/营业地点
a)Laytime for loading
装货时间
18. Agents (loading) (Cl. 6)
装港代理(第六条)
b) Laytime for discharging
卸货时间
19. Agents (discharging) (Cl. 6)
卸港代理(第六条)
c) Total laytime for loading and discharging
装货和卸货的合计时间
20. Demurrage rate and manner payable (loading and discharging) (Cl. 7)
滞期费率及支付方式(装货和卸货)(第7条)
21. Cancelling date (Cl. 9)
解约日(第九条)
22. General Average to be adjusted at (Cl. 12)
共同海损理算(第12条)
23. Freight Tax (state if for the Owners’ account) (Cl. 13 (c))
运费税(载明是否由所有人支付)(第13条c款)
24. Brokerage commission and to whom payable (Cl. 15)
经纪人佣金及向何人支付(第15条)
25. Law and Arbitration (state 19 (a), 19 (b) or 19 (c) of Cl. 19; if 19 (c) agreed
also state Place of Arbitration) (if not filled in 19 (a) shall apply) (Cl. 19)
法律和仲裁(载明第19条(a),(b),或(c)款;如约定第19条(c)款,同时载明仲裁地点)(如未填入,应适用第19条(a)款)(第19条)
(a) State maximum amount for small claims/shortened arbitration (Cl. 19)
载明小数额索赔/简易仲裁程序适用的最大请求额(第19条)
26. Additional clauses covering special provisions, if agreed
含有特殊规定的附加条款,如果约定
It is mutually agreed that this Contract shall be performed subject to the conditions contained in this Charter Party which shall include Part I as well as Part II. In the event of a conflict of conditions, the provisions of Part I shall prevail over those of Part II to the extent of such conflict.
兹相互同意应按本租船合同的第一部分和第二部分中所定条件,履行本合同.当条件发生抵触时,第一部分的规定优先于第二部分,但以所抵触的范围为限.
Signature (Owners)
签字(所有人)
Signature (Charterers)
签字(承租人)
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: